ГУРОВА, Ирина Гавриловна

 

http://old.russ.ru/krug/20021128_kalash.html

 

(1924 - 2010)

 

Ирина Гордон родилась 3 декабря 1924 г. в Москве на Арбате.

Её отец, Гавриил Осипович Гордон (1885-1942), окончил московский университет, знал древнегреческий, латынь, французский и немецкий языки. Его дважды арестовывали: в 1929-м сослали на Соловки «за шпионаж», а в 1936 — в Угличский лагерь на 5 лет, где из-за начавшейся войны он не был освобожден в августе 1941 г. и 28 января 1942 г. Гавриил Осипович умер от авитаминоза.

Прадед (Ингерсон) по линии мамы (Елизавета Григорьевна Воскресенская, 1890-1954) был из Дании, переехавший в Россию в 1836 году. У Ирины был брат Георгий () и сестра Елизавета (-1940).

Профессионально английский язык Ирина учила частным образом, т.к. в школе у неё преподавали немецкий. Училась в Московском государственном университете им М.В. Ломоносова на отделении романо-германской филолгии, после его окончания в 1947 году десять лет работала учительницей английского языка в средней школе. В перевод попала случайно: приятельница через знакомых свела её с секретарём художественной редакции «Гослита», где ей дали первую пробу — рассказ Джека Лондона «Под палубным тентом» (опубликован в 1954 году). С 1956 года она полностью посвятила себя переводу.

Считается корифеем отечественной школы перевода. Её перу принадлежит огромное количество переводов произведений англо-американской литературы. Стала известна переводами рассказов Ч. Диккенса, М. Твена, классиков английской литературы. Кроме того произведения У. Фолкнера, Дж. Апдайка, П. Вудхауза, С. Моэма, Э. По, У. Голдинга, Дж. Барнса, Й. Пирса и других классиков.

Своим главным наставником и учителем Ирина Гавриловна считала известную переводчицу Марию Фёдоровну Лорие (1904-1992), которая, приступая к переводу произведения, скрупулезно изучала близкую к книге среду — историческую, фактологическую, литературную.

Ирина Гавриловна была замужем за переводчиком Павлом Сергеевичем Гуровым (1924-1986).

Лауреат премии "Странник" 2001.

Умерла 27 мая 2010 г. в Москве.

 

Переводы А. Конан Дойля:

Редактор: 6 тома сс. 1966-67

О ней: Г. Пилиев - «За автором не должно быть видно переводчика…» Памяти Ирины Гавриловны Гуровой.