РЫКОВА, Надежда Януарьевна

(1901‒1996)

 

http://www.belousenko.com/wr_Dicharov_Raspyatye4_Rykova.htm

 

Переводчица c французского, английского, итальянского и немецкого, литературовед, критик.

Родилась 29 декабря (16 с.с.) 1901 г. в Симферополе в дворянской семье.

В 1916 г. поступила в пятый класс частной женской гимназии (до этого сдавала экзамены по гимназическому курсу экстерном). В 1919 г. окончила гимназию и поступила на историко-филологический факультет симферопольского филиала Киевского университета. В 1923 г. уехала из Симферополя, перевелась в Петроградский университет, в 1925 г. закончила факультет языкознания и материальной культуры Ленинградского университета.

В 1927 г. была принята переводчиком в Ленинградское отделение Всероссийского Союза поэтов, с 1928 г. начала публиковать ряд статей о зарубежных писателях.

В 1930-1936 гг. работала библиографом и библиотекарем в Публичной и других научных библиотеках, в 1936-1941 гг. — редактором в Гослитиздате в иностранном отделе, с 1937 г. возглавляла этот отдел. В 1939 году вышла книга Рыковой "Современная французская литература".

С началом Великой Отечественной войны благодаря связям мужа сестры Рыковой, поэта Виссариона Саянова, всей семье удалось эвакуироваться из Ленинграда в Молотов (Пермь), где Рыкова работала редактором местного издательства. В марте 1943 года добилась вызова в Москву, где получила работу одновременно в издательстве "Гослитиздат" и в ТАССе. Осенью 1944 года вместе с родственниками и друзьями была арестована за "антисоветскую пропаганду и издевательство над советским патриотизмом". Без суда, по приговору ОСО, Рыкова получила "пять лет лагерей", — довольно мягкий по тем временам приговор. В лагере ей в прямом смысле слова повезло — он оказался коннозаводческим, т.е. представлял собою "командировку" обычного режима; кстати, в том же лагере находился и совсем молодой Аркадий Белинков, будущий автор книг о Тынянове и Олеше. Рыкова освободилась в 1949 году, но въезд в Ленинград был ей закрыт; она, как и многие недавние лагерники и ссыльные, кочевала по ближним городам: Малой Вишере, Луге, Новгороду.

После смерти Сталина активно вернулась в литературу и работала до конца жизни. В 1956 г. заключила первый большой договор с Гослитиздатом на перевод сочинений Э. Верхарна.

Перевела многие произведения Мольера, Пруста, А. Франса, Г. Клейста, а также стихи В. Гюго, трагедии Корнеля «Гораций» и Расина «Вереника», роман Ш. де Лакло «Опасные связи», «Гузла» и «Театр Клары Газуль» П. Мериме, «Возрождённый городок» Ж. Ромэна, «Король Иоанн» Шекспира, «История Флоренции» Маккиавелли, роман Л. Пирандело «Старые и молодые» (в соавт. с Г. Рубцовой), «Ноа-Ноа» П. Гогена и др. Наиболее известные переводы:

А. Дюма «Сорок пять»; М. де Монтень «Опыты»; Ж. Санд «Ускок»; Ф. Купер «Красный корсар»; В. Скотт «Сент-Ронанские воды»;

Ряд её статей и рецензий посвящён советским писателям.

Подготовила сборник «Западноевропейская лирика» (1974), опубликовала воспоминания о современниках (в том числе о М. Волошине, А. Ахматовой).

В 1993 г. издана книга книга оригинальных стихотворений Н. Я. Рыковой "Стихи прошедших лет".

Умерла 10 октября 1996 г. в Санкт-Петербурге.

 

Переводы А. Конан Дойля: