ОЗЁРСКАЯ, Татьяна Алексеевна

 

(1907-1991)

 

Переводчица.

Родилась 25 ноября (12.11 с.с.) 1907 г. в Москве и прожила там всю жизнь.

Происходила из старинной дворянской семьи. Отец её был генералом, а старший брат — одним из первых русских военных лётчиков (погиб на Первой мировой войне). После революции жизнь семьи оказалась надломленной: умер отец, мать не могла прокормить дочерей, Татьяна попала в детский дом. В юности, чтобы заработать на жизнь, печатала на машинке и работала в трамвайном депо.

Скрыв свое дворянское происхождение, в 1936 году поступила в Литературный институт. Работала редактором в издательстве словарей, затем пошла учиться на переводчика в институт иностранных языков. Закончив его, всю жизнь занималась англоязычной художественной литературой. Именно Татьяне Алексеевне Озёрской мы обязаны чудесным переводам: Т. Драйзера; О. Генри; А. Кронина; Дж. Брейна; С. Барстоу; Дж. Лондона; Р. Л. Стивенсона; М. Твена; Г. Уэллса; Р. Хьюза; Р. Шекли.

Составила «Англо-русский словарь для неполной средней и средней школы» (Л., 1937) — в соавторстве с А.Д. Миллер.

Первый муж — Студенецкий Николай Васильевич — был журналистом. В 1940 году у них родился сын Алексей.

Судьба свела её с Арсением Александровичем Тарковским ещё во время войны, когда после госпиталя он приехал в дом творчества в Переделкино. Там она увидела его в первый раз — он читал стихи. Всю остальную жизнь они не расставались. 26 января 1951 года они официально поженились.

Татьяна Алексеевна была для Арсения Александровича не просто женой, но верным другом и помощником в его творческой жизни. Многие стихи он посвятил ей.

Вместе с В. Станкевич перевела роман «Девяностые годы» К. С. Причард (М., 1949), а с Т. Кудрявцевой — её же «Золотые мили» (М., 1951) и «Крылатые семена» (М.,1953). Перевела также «Рождественские повести» Ч. Диккенса, сказки О. Уайльда.

Была составителем собрания соч. Арсения Тарковского в 3-х тт. (М., 1991).

Умерла в Москве в октябре 1991 г.

 

Переводы А. Конан Дойля: